When was l Etranger written?

When was l Etranger written?

1942
The Stranger, enigmatic first novel by Albert Camus, published in French as L’Étranger in 1942. It was published as The Outsider in England and as The Stranger in the United States.

Who translated Camus into English?

Stuart Gilbert
First translated into English by Stuart Gilbert in 1946 as The Outsider (London), it was published concurrently in New York as The Stranger. Over time, Camus’ novel established itself as a respected, canonic text, as did Gilbert’s translation, remaining unchallenged for thirty-six years.

When was The Stranger translated by matthew ward?

Matthew Ward (1950/1951 – June 23, 1990) was an American English/French translator noted for his 1989 rendition of Albert Camus’ The Stranger. He made several important alterations from the more British-toned translation (and previously only English edition) by Stuart Gilbert.

When was The Stranger translated into English?

1946
Éditions Gallimard first published the original French-language novel in 1942. A British author, Stuart Gilbert, first translated L’ Étranger into English in 1946; for more than 30 years his version was the standard English translation.

What is the message of L Etranger?

The irrationality of human actions and decisions is one of the major themes of The Stranger. Camus presents the character of Meursault to show this irrationality in human actions, decisions, life, and relationships.

Why is it called L Etranger?

Let’s start with: “What is the title?” In case you didn’t know, Camus was French; so he wrote The Stranger in French, and, because it seemed appropriate, gave it a French title: L’Étranger.

What does Maman mean The Stranger?

mother
The French word maman hangs somewhere between the two extremes: it’s neither the cold and distant “mother” nor the overly childlike “mommy.” In English, “mom” might seem the closest fit for Camus’s sentence, but there’s still something off-putting and abrupt about the single-syllable word; the two-syllable maman has a …

Why is the first line of The Stranger important?

He left Camus’s word untouched, rendering the famous first line, “Maman died today.” It could be said that Ward introduces a new problem: now, right from the start, the American reader is faced with a foreign term, with a confusion not previously present.

Why does Meursault shoot the Arab?

The murder of the Arab was what Meursault was on the beach to accomplish in the first place. When he shot the Arab four more times, it was his attempt at feeling misery, or unhappiness. Meursault thought that these attempts at emotion were good enough for the world to consider him a normal person.

Quels sont les romans de l’absurde?

Mais l’absurde est apparu en premier lieu dans les romans dudit Sartre avec La nausée (1938) et L’étranger (1942), toujours de Camus : il désigne un sentiment né du divorce entre l’homme et le monde et du refus de toute espérance. Dès lors, en quoi peut-on dire que L’étranger est un roman de l’absurde?

Quel est l’intérêt d’un roman étranger?

L’étranger fait partie de ses romans dont l’intérêt repose entièrement sur son héros et narrateur absurde. Une psychologie absurde, des comportements absurdes, des réactions absurdes, une perception singulière aux autres, à la société qui l’entoure.

Quels sont les personnages de l’étranger?

L’étranger rapporte l’histoire d’un jeune du nom de Meursault, personnage à la fois indifférent et étrange donc absurde. Dans cette nature en déphasage avec les normes sociales, il manifeste des attitudes qui laisse entrevoir en sa personne une certaine absurdité.

Quelle est la première partie du roman de l’absurde?

Roman de l’absurde? La première partie du roman présente des faits relatés au jour le jour par Meursault, narrateur scrupuleux, mais « sans conscience apparente » et qui parle de lui comme s’il s’agissait d’un autre. À son procès, le personnage éprouvera d’ailleurs le sentiment qu’on parle d’un autre.